Hallo,


Ja ik zou ook goed kijken of het wel echt letterlijk vertaald is. In principe kun je als je dezelfde kernwoorden gebruikt (seizoensgebonden veranderingen, serotonine transporteur, ernst van klachten), nog wel een deelvraag beantwoorden en toch heel erg op de originele titel lijken. 


bv de titel: "Ernst van klachten bij seizoen afhankelijke depressies kunnen verklaard worden door seizoensgebonden veranderingen van serotonine transporteur gehaltes" keur ik nog goed. 


Ik was nog wel van plan na te vragen aan jullie wat ik moest doen als ze vervolgens niet ernst van symptomen als deelvraag hebben 😊.


Groetjes,

Sam






From: Kordelaar, Joost van <j.vankordelaar@uva.nl>
Sent: Wednesday, October 16, 2019 10:42:58 AM
To: Abv-pb@list.uva.nl
Subject: Re: [Abv-pb] OB vraag: titel lijkt nog steeds op origneel
 

Hoi Mao,

 

Ja als de rest van het verslag wel goed geparafraseerd is, dan zou ik het verslag wel nakijken. Ik ben het ermee eens om de titel dan als beginnend te beoordelen.

 

Met vriendelijke groet,

 

Joost

 

From: Hashemi, Mao <m.m.hashemi@uva.nl>
Sent: Wednesday, 16 October 2019 10:26
To: Abv-pb@list.uva.nl
Subject: [Abv-pb] OB vraag: titel lijkt nog steeds op origneel

 

Hi allemaal,

 

Ik heb helaas nog steeds wel (voor nu 2) studenten waar de titel nog enorm lijkt op het origneel. Hoe willen we hiermee omgaan? Ik denk een plagiaat stempel is misschien wel te heftig. Mijn gedachte was om het nu op "beginnend" te scoren met de comment dat de titel te erg lijkt op het origineel. Wat denken jullie hierover?

 

Alvast bedankt voor jullie reacties,

groetjes en succes vandaag Mao